中国网9月2日讯 国务院新闻办公室三局局长张雁彬在今日上午举行的2013中国当代优秀作品国际翻译大赛新闻发布会上表示,举办翻译大赛更利于中国文学的海外推广。
张雁彬说,汉语虽然是世界上使用人口最多的语言,但使用的地域却相对有限。美国《国际先驱论坛报》曾做过相关调查表明,中国文学在海外的传播和影响逐步扩大,但翻译等方面的问题仍然迟滞着中国文学在海外特别是在欧美地区的进一步推广。由于中文语西方语言截然不同,因此推出细致而准确的文学译作所花费的时间和精力,令中外出版商多有顾虑,既要找到高端的人才又要兼顾时效和成本。为了改变这种现状,政府部门和业界将共同努力,进一步完善行业规范和评估标准,充分调动中外翻译人员的积极性,努力提高翻译质量,做好翻译人才的储备,推动翻译事业的健康发展,从而更好地推动中国文化与世界文化的交流。
张雁彬指出,此次翻译大赛将面向所有热爱中国文化并愿意从事中国当代优秀作品翻译工作的境内外翻译工作者,组委会推荐了三十篇中国当代优秀单篇小说作为参赛原文发布,参赛者可自行选择其中一篇翻译成外文,英语、法语、俄语、西班牙语和阿拉伯语其中任何一种语言,评审委员会将从这些译文中评选出获奖作品。
张雁彬表示,大赛指定中国网作为支持媒体,以网络为媒介,有利于提高活动的影响力,扩大参与度,相信会有更多优秀的中外翻译人才关注中国文学和中国文化,投身到对外介绍中国的事业中,以高水平的译作让世界人民更加了解中国,同时我们也希望此次赛事成为一个中译外人才培养的孵化器,有更多翻译新秀通过大赛脱颖而出。这次大赛内容涵盖面广,持续时间长,期望在有关单位的精心策划、认真组织、扎实推动下,活动既形成影响,又富有实效,成为对外介绍中国对外当代作品的重要平台。