闵福德1946年生于英国伯明罕一个外交官家庭,他从18岁起和中文结下不解之缘。“当时我在牛津大学读本科,学了一段时间的哲学和经济学,甚至林业学,但感觉都不对,我真的想学一点我喜欢的东西。后来我就从学校的课程目录里随机选了一门中文课,完全是偶然,但之后我就把全部精力投入其中。”
据美国《侨报》报道,曾经和牛津大学的导师暨岳父霍克思(David Hawkes)一起翻译了《红楼梦》等众多中国文学经典的英国汉学家闵福德(John
Minford)本月在纽约出版了他的最新译著《易经》。这部近千页的英文著作对《易经》六十四卦进行了详尽的解释,是闵福德历时12年所完成的一部大型译作。
目前定居澳大利亚的闵福德教授就新书的出版接受电话专访表示,他推崇的是《易经》所蕴含的哲学修养——凡事都要将其放在一个大环境里来看,要看到问题发生的周围的因素,并对这些因素进行深刻的反思。
闵福德1946年生于英国伯明罕一个外交官家庭,他从18岁起和中文结下不解之缘。“当时我在牛津大学读本科,学了一段时间的哲学和经济学,甚至林业学,但感觉都不对,我真的想学一点我喜欢的东西。后来我就从学校的课程目录里随机选了一门中文课,完全是偶然,但之后我就把全部精力投入其中。”
闵福德记得当时班上只有四名学生,他最终以全优的成绩从班里毕业,并由此开启了一生的中国文学之旅。他的导师霍克思是著名的汉学家、翻译家。两人一度合译了中国四大名著之一《红楼梦》(石头记),前八十回由霍克思负责,后四十回则由闵福德负责。
在毕业之后的多年里,闵福德先后多次到中国,包括1980-1982年在天津外国语学院任教,之后又先后在香港中文大学、香港理工大学(翻译系系主任)以及香港公开大学任教。
多年来,闵福德翻译的中国文学作品包括《孙子兵法》、《聊斋志异》、《中国现代诗一百首》,甚至金庸的武侠小说《鹿鼎记》等等。虽然很多都是应出版社之邀而翻译,但闵福德对每部作品都极为倾注心力,每部书都花费数年时间来翻译。
虽然《易经》在17世纪就被介绍到西方,但闵福德的《易经》称得上是最详尽、完整的一部,里面收录了过去数百年间中国的学者对《易经》所做的各种解读,对每一个卦象都做了详尽的解释。“我不是用《易经》来占卜,而是遇到问题就查询一下易经八卦,看看卦象里所包含的哲学理念和建议,从而在行动时予以借鉴。”
“我喜欢中国哲学的原因是因为中国哲学探求的是人生之道,教人们应该怎样去生活,但西方的哲学大多关注语言和文字这类东西,与现实距离太远。”
相关新闻
孙子兵法全球行: 闵福德称其翻译作品数《孙子》最受欢迎
“《 孙子兵法 》是中国最重要的书籍之一 ,它的观点已经渗透到中国文化的方方面面”
。澳大利亚国立大学闵福德教授表示说,以他个人翻译过的作品为例,其中只有《孙子兵法》最受欢迎。
闵福德是英国著名汉学家、学者、才华横溢的文学翻译家。他生于伯明翰一个外交世家,少年时就向往中国文化,他认为汉语的文字、结构举世无双,唐诗宋词的优美典雅令人心醉。他曾在中国大陆
、香港和新西兰的大学任教 ,担任过奥克兰大学中文系主任,澳大利国立大学中韩研究中心主任 、亚洲研究项目成员
。闵教授目前开设的中国文学和翻译课吸引了众多澳大利亚的学生。
闵教授是将中国古典名著《红楼梦》介绍给西方的先行者。其岳父霍克思也是著名的汉学家、翻译家,二人所合译的《红楼梦》,前八十回由霍克思负责,后四十回则由闵福德负责,成为至今仅有的两个《红楼梦》英文全译本之一,经企鹅集团推出后即好评如潮,译本文字精确优美,曲尽其妙,诗词、谜语的翻译也境界全出,被誉为完美体现了翻译“信达雅”原则。
他还率先把金庸武侠小说《鹿鼎记》翻译成英文,由牛津大学出版社出版,让英语世界的读者也可看到韦小宝玩世不恭的人生哲学,受到英国学界的一致好评,金庸也因此荣获英国剑桥大学荣誉文学博士学位。这位素有“金庸兵法”之美誉的武侠小说大家,在《鹿鼎记》中一再提及的“知彼知己,百战不殆”,是《孙子兵法》中的警句。有学者称,用金庸小说可注解《孙子兵法》,这或许是闵福德翻译世界第一兵书
的前兆。
事实上,闵教授最得意之作是将《孙子兵法》介绍给西方读者。他的底本的选择和注释部分所采用的是广为流传的《十一家注孙子》,然而有时他也采信其他学者所作的校订,如参考大英博物馆东方藏书手稿部助理部长翟林奈的译文,美国夏威夷大学安乐哲教授的译本,及美国海军陆战队格里菲思准将的译本。
在翻译《孙子兵法》时,闵福德也遵循了与岳父合译《红楼梦》的经验,参阅银雀山的汉简。1972中国山东临沂银雀山1号汉墓出土的文献结束了几千年来关于《孙子兵法》著作权的争论,也为翻译提供了珍贵的一手研究材料。有学者评价,闵福德对底本的选择,不仅体现出他认真细致的学术态度,也反映了他敏锐的眼光。
闵福德《孙子兵法》译本的内容包括导论、文本注释、拓展阅读建议、中国注家列表、年代表、朝代表、重要历史事件、13篇英译文及相关注家的评论注释。美国前国务卿基辛格在书中曾引用了闵福德对一句孙子名言的翻译:是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。(2013年7月1日
中国新闻网)