欢迎访问觅涯网!让我们泛一页扁舟,文海觅涯!

国风·邶风:击鼓

  • 编辑: 莞尔
  • 发表于: 2014-09-22 12:59
  • 字数:713
  • 人气:1210
  • 评论:1
  • 收藏:0
  • 点赞:0
  • 分享:

原文:

  击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

  死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

 

【作品注释】:

  1.   镗(tánɡ):鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”

  2.   踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

  3.   土国:在国都服役。漕:地名。

  4.   孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

  5.   平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

  6.   不我以归:即不以我归,有家不让回。

  7.   有忡:忡忡。

  8.   爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

  9.   于以:于何。

  10. 契阔:聚散。契,合;阔,离。

  11. 成说:成言也犹言誓约。

  12. 于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

  13. 活:借为“佸”,相会。

  14. 洵:远。

  15. 信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

 

【作品韵译】:

  击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。

  (人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

  跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。

  不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

  于是人在哪里?于是马跑失在哪里?

  到哪里去寻找它?在山间林下。

  生死聚散,我曾经对你说(过)。

  拉着你的手,和你一起老去。

  唉,太久。让我无法(与你)相会。

  唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

 

【作品评析】:

  诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。

  • 收藏

  • 点赞

  • 分享

  • 打赏

粉丝动态