原文:
匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。不涉卬否,卬须我友。
【作品注释】:
1. 匏(páo袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
2. 济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。
3. 厉:带。一说不解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
4. 揭(qì气):提起下衣渡水。
5. 弥(mí弥):大水茫茫。盈:满。
6. 鷕(yǎo咬):雌山鸡叫声。
7. 不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。
8. 牡:雄雉。
9. 雝雝(yōng拥):大雁叫声和谐。
10. 旦:天大明。
11. 归妻:娶妻。
12. 迨(dài带):及,等到;乘时。泮(pàn盼):分,此处当反训为“合”。冰泮,指结冰。
13. 招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。舟子:摆渡的船夫。
14. 人涉:他人要渡河。昂(áng昂):我。否:不(渡河)。昂否:即我不渡河之意。
15. 须:等待。友:指爱侣。
【作品韵译】:
葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。
济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。
又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁河未冰行婚礼。
船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。
【作品评析】:
期盼的爱情充满了喜悦,而爱情的等待,却又令人焦躁。这首诗所歌咏的,正是一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁的等候。据毛诗旧序称,此诗为“刺”卫宣公与夫人“并为淫乱”之作;连颇不尊序的清人姚际恒《诗经通论》,亦以为“其说可从”。这真不知从何说起。拂去旧说之附会,此诗实在就是一首等候“未婚夫”“赶快过来迎娶”(余冠英《诗经选》)的绝妙情诗。