原文:
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能畜,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
【作品注释】:
1. 习习谷风两句:习习,和舒貌。谷风,东风,生长之风。以阴以雨,为阴为雨,以滋润白物。这两句说,天时和顺则百物生长,以喻夫妇应该和美。一说,习习,逢连续不断貌;谷风,来自大谷的风,为盛怒之风;以阴以雨,没有晴和之意;这两句喻其夫暴怒不止。
2. 黾(mǐn敏)勉:勤勉,努力。
3. 葑:蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。
4. 无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。
5. 迟迟:迟缓,徐行貌。
6. 违:恨也。
7. 伊:是。迩,近。
8. 薄:语助词。畿(jī机):指门槛。
9. 荼(tú图):苦菜。
10. 荠:荠菜,一说甜菜。
11. 宴:快乐。昏,即“婚”。
12. 泾、渭:河名。
13. 湜湜(shí时):水清见底。沚(zhǐ止):水中小洲。一说底。
14. 屑:洁。
15. 逝:往,去。梁:捕鱼水坝。
16. 发:打开。笱(gǒu苟):捕鱼竹笼。
17. 躬:自身。阅:容纳。
18. 遑:来不及。恤(xù序):忧,顾及。
19. 方:筏子,此处作动词。
20. 匍匐:手足伏地而行,此处指尽力。
21. 能:乃。慉(xù序):好,爱惜。
22. 雠(chóu仇):同仇。
23. 贾(gǔ古):卖。用:指货物。不售:卖不出。
24. 育:长。育恐:生于恐惧。鞫:穷。育鞫:生于困穷。
25. 颠覆:艰难,患难。
26. 于毒:如毒虫。
27. 旨:甘美。蓄:聚集。
28. 御:抵挡。
29. 洸(guāng光)、溃(kuì愧):水流湍急的样子,此处借喻人动怒。
30. 既:尽。诒:遗。肄(yì义):劳也。
31. 伊:唯。来:语助词。塈(xì系):爱。
【作品韵译】:
山谷中大风飒飒作响,阴云满天雨水流淌。本应共同努力心心相印,不该如此发怒把人损伤。采来蔓菁和萝卜,却将根茎全抛光。不要背弃往日的誓言:“与你生死相依两不忘。”
踏上去路的脚步迟缓踉跄,心中充满了凄楚惆怅。只求近送几步不求远,哪知仅送我到门旁。谁说荼菜味苦难下咽,我吃来却像荠菜甜又香。你们快乐地新结姻缘,亲密得就像兄弟一样。
泾水因渭水流入而变浊,水底却清澈如故明晃晃。你们快乐地新结姻缘,不要把我来诽谤。别到我修筑的鱼坝去,也别碰我编织的捕鱼筐。我的自身还不能见容,又怎能顾及我去后的情况。
就像到了深深的河流,用木筏或小船过渡来往;好比到了浅浅的溪水,便浮着游着来到岸上。往日家中有什么没什么,我都为你尽心地操持奔忙。凡是邻居有了难事,就是爬着也要前去相帮。
你不能体怜我也就算了,反把我当作仇敌孽障。拒绝了我的一片好心,就像货物无法脱手交账。以往生活在忧虑和贫苦中,与你一起患难同当。如今家境有了好转,你却把我当成毒物祸殃。
我准备好美味的菜食贮藏,为了度过冬季的匮乏时光。你们快乐地新结姻缘,却用我的积蓄把贫穷抵挡。粗声恶气地拳脚相加,还把苦活狠压在我肩上。全不顾惜当初的情意,“唯我是爱”真像空梦一场。
【作品评析】:
这首诗在抒写弃妇哀怨方面是很有特色的。它的出现,表明古代妇女在爱情和婚姻生活中,很早就处在弱者的地位,充当着以男子为中心的社会的牺牲品,她们的命运是值得同情的。尽管作品没有直接对负情男子作明确的谴责,但最初的信誓旦旦和最终的弃如脱靴,仍为此作了有力的点示,具有深刻的警世作用。