原文:
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
【作品注释】:
1. 简:一说鼓声,一说大貌。
2. 方将:将要。万舞:舞名。
3. 在前上处:在前列的上头。
4. 硕:大貌。俣俣(yǔ与):魁梧健美。
5. 辔(pèi配):马缰。组:丝织的宽带子。
6. 龠(yuè月):古乐器。三孔笛。
7. 秉:持。翟(dí敌):野鸡的尾羽。
8. 赫:红色。渥(wò握):厚。赭:赤褐色,赭石。
9. 锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
10. 榛(zhēn真):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
11. 隰(xí席):低下的湿地。苓(líng零):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
【作品韵译】:
鼓声咚咚擂得响, 舞师将要演万舞。
日头高照正当顶, 舞师正在排前头。
身材高大又魁梧, 公庭里面当众舞。
强壮有力如猛虎, 手执缰绳真英武。
左手拿着六孔笛, 右手挥动雉尾毛。
面色通红如褐土, 国君赐他一杯酒。
榛树生长在山上, 苦苓长在低湿地。
心里思念是谁人, 正是西方那美人。
西方美人真英俊, 他是西方来的人。
【作品评析】:
诗四章,第一章写卫国宫廷举行大型舞蹈,交待了舞名、时间、地点和领舞者的位置,第二章写舞师武舞时的雄壮勇猛,突出他高大魁梧的身躯和威武健美的舞姿,第三章写他文舞时的雍容优雅、风度翩翩。舞师的多才多艺使得这位女子赞美有加,心生爱慕。第四章是这位女性情感发展的高潮,倾诉了她对舞师的深切慕悦和刻骨相思。