欢迎访问觅涯网!让我们泛一页扁舟,文海觅涯!

国风·鄘风:载驰

  • 编辑: 莞尔
  • 发表于: 2014-10-02 21:52
  • 字数:1304
  • 人气:885
  • 评论:0
  • 收藏:0
  • 点赞:0
  • 分享:

原文:

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

  既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

 

【作品注释】:

  1.        载:语助词。驰、驱:孔疏“走马谓之驰,策马谓之驱”。

  2.        唁(音yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。

  3.        悠悠:远貌。

  4.        漕:地名,毛传“漕,卫东邑”。

  5.        大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

  6.        嘉:认为好,赞许。

  7.        视:表示比较。臧:好,善。

  8.        思:忧思。远:摆脱。

  9.        济:止。

  10.    閟(音bì):同“闭”,闭塞不通。

  11.    言:语助词。阿丘:有一边偏高的山丘。蝱(音máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

  12.    怀:怀恋。

  13.    行:指道理、准则,一说道路。

  14.    许人:许国的人们。尤:责怪。

  15.    众:“众人”或“终”。樨:幼稚。

  16.    芃(音péng):草茂盛貌。

  17.    控:往告,赴告。

  18.    因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。

  19.    之:往,指行动。

 

【作品韵译】:

  驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

  竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

  登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

  我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍

 

【作品评析】:

  据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的危亡,写下了这首《载驰》。

  诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。如果读者有看过京剧《萧何月下追韩信》的经验,便不难想像此刻的情景。

 

【作者简介】:

  许穆夫人是中国文学史上第一位女诗人,也是世界文学史上第一位女诗人。据清魏源《诗古微》考证,除此篇外尚有《泉水》、《竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《桃夭》、《相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。

  • 收藏

  • 点赞

  • 分享

  • 打赏

粉丝动态